Expressões Idiomáticas em Inglês
Expressões idiomáticas em inglês são aquelas frases que não são exatamente o que a tradução pode indicar. Portanto, elas existem em todas as línguas e confundem muitos iniciantes e alguns nativos também.
Devido a isso, muitos estudantes de inglês podem sentir certa dificuldade em aprendê-las. Pensando nisso, decidimos preparar uma série de dicas ara ajudá-los com elas. Como também, ao decorrer da leitura, você perceberá que as expressões idiomáticas em inglês não são tão difíceis assim.
Portanto, hoje falaremos um pouco mais sobre as expressões Idiomáticas (idioms) e mostraremos uma extensa lista delas para você não se perder ao conversar com um nativo.
Origens das expressões idiomáticas
A maioria das expressões idiomáticas em inglês não possui uma origem definida. Isso porque elas são parte do folclore de uma população e, assim, tornaram-se de propriedade geral.
Algumas nós conseguimos traçar até algum personagem folclórico ou de importância histórica. Entretanto, nem sempre, essa investigação se mostra confiável. Portanto, não se pode afirmar de fato que exista uma origem para elas.
Importância das expressões idiomáticas
Como foi dito, elas fazem parte da cultura de uma população. Assim como seus costumes, culturas e história.
É importante preservar as expressões idiomáticas em inglês e em qualquer outro idioma, mesmo quando elas estão em desuso, pois elas são uma prova de como a língua é mutável, que passar por diversas transformações através dos tempos.
Logo, preservar essas expressões Idiomáticas é preservar a própria identidade de um povo.
Elas são universais?
De forma alguma. Assim como ocorre com o português, uma expressão idiomática não é igual aqui, em Portugal ou em Goa. Portanto, elas podem variar de acordo com o país e até mesmo estado e cidade, a depender do tamanho da nação em questão.
Dessa forma, independentemente de qual seja o idioma, existem variações de país a país ou, muitas vezes, de região para região.
Lista de expressões idiomáticas em inglês mais comuns
Abaixo, temos uma pequena lista de expressões Idiomáticas muito usadas na língua inglesa. Acompanhe:
- All day long = O dia todo/inteiro
- Cross my heart = Juro por Deus
- For God’s/goodness’ sake! = Pelo amor de Deus!
- Hand in Hand = De mãos dadas
- Keep your eyes peeled = Fique atento/de olhos bem abertos
- Like hell! = Uma ova!
- Never mind = Deixa prá lá / Não tem importância
- One never knows = Nunca se sabe
- Quite a bit/Quite a few = muito, um montão, bastante, um bocado
- See you there = Até lá/mais
- Talk is cheap = Falar é fácil
- It is up to you = Você que sabe/Você decide
- Take your time = Não se apresse/Vá no seu ritmo
- It is not your business/It is none of your business = Não é da sua conta
- It is raining cats and dogs = Está chovendo muito/Está chovendo canivetes
- On the crest of a wave = Na crista da onda/Estar por cima
- To put the cat out of the bag = Contar um segredo / abrir o jogo
Mais expressões idiomáticas em inglês e suas traduções em português:
- Make yourself at home / ease / comfortable = Sinta-se em casa / Fique à vontade
- Let’s keep in touch = Vamos manter contato
- Look here! = Escuta aqui!
- I will always be there for you = Sempre estarei ao seu lado/Conte comigo
- To be in a bad/good mood = Estar de mau/bom humor
- I think so = Acho que sim
- I don’t think so = Acho/Creio que não
- No pain, no gain = Não há recompensa sem esforço/Sem dor, sem ganho
- As far as I know… = Que eu saiba…
- As if! = Até parece!
- At rock bottom = No fundo do poço
- Fair play = Jogo limpo/justo
- All in good time = Tudo a seu tempo/sua hora
- Anything goes! = Vale tudo!
- Bite your tongue! = Vira essa boca pra lá!
- Cheer down! = Menos, menos!/Não exagere
- Credit where credit is due = Verdade seja dita
- Don’t put the car before the horse! = Uma coisa de cada vez/Não coloque a carroça na frente dos bois!
- To be out of line = Passar da conta/Abusar
- Guess what! = Adivinha só! (Também pode ser interrogativa)
Guess What?!!?!? Ainda temos mais exemplos de expressões para você!
- Fairweather friend = Amigo só nas horas boas
- Earn it = Faça por merecer/Conquiste
- Fine thing! = Bonito, hein?
- Food for thought = Para pensar (em casa)
- Full of airs and graces = Cheio de si/Prepotente
- Have a heart! = Tenha dó!
- Here we go! = Lá/Aqui vamos nós!
- He said she said = Disse-me-disse/Assunto mal esclarecido
- I told you so! = Eu avisei!
- In Queer Street = Na Rua da Amargura/Pindaíba
- It never hurts to ask = Perguntar não ofende
- It is a small world! = Que mundo pequeno!
- It is the thought that counts = O que vale/conta/importa é a intenção
- It is you! = É a sua cara! (quando nos referimos a roupas)
- Magic bullet = Solução mágica/milagrosa
- Meddler/Meddlesome = Folgado/Abusado
- Money talks! = O dinheiro fala (mais) alto!
- Mr. Nice Guy = Bonzinho
- Mr. Smarty Pants = Espertinho/Enganador
- My lips are sealed = Minha boca é um túmulo
Um super exemplo com a expressão idiomática: My Lips Are Sealed!
Exemplo em inglês: “Please, don’t tell my mom about this problem here.” “Don’t worry. My lips are sealed.”
Tradução para o português: “Ah, por favor, não conte à minha mãe sobre esse problema aqui.” “Não se preocupe. Meus lábios estão selados.”
- Neither too much, neither too little! = Nem tanto ao céu, nem tanto à terra/ao inferno/ao mar!
- Not to be in a pigpen = Não estar na casa da sogra/Aqui não é a casa da Mãe Joana
- Not to have a pot to pee/piss = Não ter onde cair morto
- Now we are on the same page! = Agora estamos nos entendendo/falando a mesma língua!
- One for the road = Saideira (quando nos referimos à bebida)
- Over my dead body! = Só se for por cima do meu cadáver!
- Rain or shine = Faça chuva ou faça sol
- Saved by the bell! = Salvo pelo gongo!
- Stay out of the way! = Saia da frente/Não atrapalhe!
- That won’t wash! = Não vão colar!
- There is no accounting for taste = Gosto não se discute
- Time to hit the road! = Hora de ir embora/ralar peito/dar linha na pica/montar no porco/picar a mula!
- To be as poor as a church mouse = Estar vendendo o almoço para comprar a janta/matando cachorro a grito (em situação financeira periclitante)
- To corner somebody = Colocar alguém contra a parede / Encurralar
- To get blood out of a stone = Fazer das tripas coração/Tirar leite de pedra
- To lead somebody astray = Levar alguém para a perdição/o mau caminho
- Better late than never = Antes tarde do que nunca (Essa traduz-se literalmente)
- Under the table = Por baixo do pano/furtivamente
- Where is the fire? = Vai tirar o pai da forca?
- Word on the street = Na boca do povo
- Word of mouth = Boca a boca
O segredo é praticar!
Como dissemos, essas são apenas algumas expressões Idiomáticas, dentre as centenas que encontramos na língua inglesa.
Seu uso pode variar de acordo com o espaço ou o tempo. E só conseguimos dominá-lo através de consumo de material formal e informal.
Para ficar por dentro de tudo acerca do universo de inglês, bem como, conseguir professores nativos do idioma a qualquer momento e praticar o seu inglês, não deixe de acompanhar o site do Cambly!
Claro que vale…conhecimento não ocupa espaço..só favorece…!!!
THANKS ANYTHING GOES, COMO SE DIZ EM INGLES. CONTINUA SEMPRE A NOS AJUDAR, NESTE SENTIDO TEMOS TODA VONTADE DE APRENDER A LINGUA INGRESA MAIS NAO HA CONDIÇOES FINANCEIRAS NOS CA EM ANGOLA, O MEU MUITO OBRIGADO TEACHER.