O que você deve saber ao enviar correspondência comercial em inglês
Embora todos saibam que é importantíssimo uma boa gramática e atenção aos detalhes ao enviar e-mails, essa importância aumenta ainda mais quando se trata de um idioma estrangeiro. Porque o inglês é preferido como o idioma comum em quase todas as empresas internacionais e toda a correspondência é feita neste idioma. Por esse motivo, você não deve ignorar certas regras sobre o envio de correspondência comercial em inglês e, com certeza, deve aprender alguns padrões.
“Vamos mandar e-mails tudo de novo, qual é a diferença quando é em inglês?” não diga isso! Porque um e-mail que você envia pode ter um impacto muito alto no prestígio da sua empresa e no curso de sua carreira.
Preste atenção a eles ao enviar e-mail!
Existem certas regras de correspondência para mostrar a importância necessária do que você escreve, para levar suas mensagens a sério e, o mais importante, para transmitir o que você quer dizer corretamente para a outra parte. Você pode dominar o inglês em uma língua coloquial; Mas também existem diferenças entre a linguagem falada e a linguagem escrita.
Por exemplo, ao enviar uma mensagem a um gerente sênior, você deve prestar mais atenção a alguns pontos, como o endereço que usa e a forma como termina o texto, e deve evitar abreviações ou linguagem vulgar. Quando você pensa que todo e-mail que enviar irá representar você, seu personagem e sua posição, será útil examinar os pontos que você precisa ter cuidado.
Evite sentenças invertidas e não gramaticais!
Esta é uma das regras mais importantes nos e-mails comerciais em inglês!
Frases invertidas cujo assunto ou objeto não é claro, ou se a pessoa a quem se dirige não está claro, não deveriam ter lugar em seus e-mails! Resumindo, postagens escritas às pressas não são apreciadas, pelo contrário, serão menosprezadas no mundo dos negócios. Portanto, certifique-se de seguir as regras gramaticais .
Seja claro e preciso!
Ninguém quer lutar com frases complexas que se desviam de seu propósito e explicam o assunto detalhadamente. Em particular, os tipos de mensagens que devaneiam muito e fogem ao assunto principal são sempre colocados em segundo plano entre a agenda lotada de trabalho e muitas vezes nos fazem evitar a leitura. Resumindo, é preciso ter cuidado para não fazer besteira. Ou seja, ao fazer seus pedidos, lembre-se do assunto da mensagem e do motivo pelo qual está redigida. Seja claro e preciso!
Por exemplo;
“We can supply the material requirements by making the necessary orders as a result of preparing the material requirement list that you are responsible for preparing.”
(“Podemos fornecer os requisitos de material, fazendo os pedidos necessários como resultado da preparação da lista de requisitos de material que você é responsável por preparar.”)
em vez da frase;
“If you can prepare and send the material requirement list as soon as possible, we can supply your needs.”
(“Se você puder preparar e enviar a lista de necessidades de materiais o mais rápido possível, podemos atender às suas necessidades.” )
Qual ficou melhor? Você pode dizer.
Use linguagem formal e cortês!
Use uma linguagem formal, mas educada, em toda a sua postagem, do início ao fim. Não se esqueça de cumprimentar na entrada e de agradecer ao encerramento.
Por exemplo;
Em vez de “Hi” ou “Hello”, utilize “Dear Mr./Ms.” para frases introdutórias.
Já para o fechamento, terminar com “Best Regards” em vez de “Thanks” ou “ Have a nice day”,
Não use “Can you..?” em disso, prefira “Could you kindly …?” ao fazer pedidos ou requerimentos.
Preste atenção às palavras e frases!
Os padrões de frases, que também podem ser descritos como erros conhecidos, podem colocá-lo em uma situação difícil em alguns casos. Uma frase usada por todos pode, na verdade, conter erros ortográficos. Antes de enviar suas mensagens, você deve se certificar de que escolheu os padrões corretos, fazendo suas verificações finais. Além disso, algumas palavras podem ser semelhantes na grafia, mas diferentes no significado. Será útil prestar atenção a essas regras de ortografia.
Por exemplo;
Embora “it’s” significando “it is” seja uma abreviação super recorrente e possível de se usar num e-mail, caso você não se atenha aos detalhes, pode ser confundido com o pronome “its” e significando “dele”, mudando totalmente o significado da mensagem.
“Advice” é um substantivo usado para indicar conselho, enquanto “Adivise” é um verbo usado para dar conselho.
Como escrever uma correspondência comercial em inglês?
Em geral, depois de aprender os pontos nos quais você precisa prestar atenção ao escrever uma correspondência comercial, você pode se proporcionar uma grande comodidade aprendendo os padrões preferidos na correspondência comercial.
Endereços em uma correspondência em inglês
A primeira parte do seu e-mail é a introdução. Você deve entrar com um endereço adequado. Dirija-se à outra pessoa, levando em consideração seu gênero e localização. Você pode começar com “Dear” e usar o nome, nome e sobrenome ou apenas o sobrenome, ou pode escolher as palavras Mr. / Ms.
Dear Mr. Smith, | Prezado Sr. Smith, |
Dear Sir/Madam, | Prezado Sr. / Sra. |
Dear Miss Dawson, | Prezada Sra. Dawson |
Dear Mrs. Clarke, | Prezada Senhorita Clarke |
Dear Ms. Black, | Prezada Sra. Black, |
Dear John, | Prezado John, |
Dear Bill White, | Prezado Bill White, |
Dear Jane, | Prezada Jane, |
To whom it may concern, | Àquele a quem possa interessar, |
O motivo da correspondência
Após o endereço, você poderá falar sobre o motivo do envio do seu e-mail.
I am writing to tell you about… | Escrevo para te contar sobre… |
I am writing to you regarding… | Escrevo a você para obter as seguintes informações… |
I am writing to inquire/enquire about… | Escrevo para saber sobre… |
I am writing to you about… | Escrevo sobre o assunto… |
I am writing in connection with… | Escrevo referente a / ao… |
I am writing to you on behalf of… | Escrevo a você em nome de… |
Solicitações, informações e confirmação em correspondências em inglês
Depois de declarar o motivo de sua postagem, vem a parte mais longa que você pode imaginar como a seção de desenvolvimento. Nesta seção, você pode falar sobre suas solicitações, as informações que você precisa fazer e as aprovações que precisa dar.
Would/Could you please send me… | Você poderia me enviar… |
It is our intention to… | É a nossa intenção… |
We would be very grateful if you could send us this information. | Ficaríamos muito gratos se você pudesse nos enviar essas informações. |
We carefully considered your proposal and… | Analisamos cuidadosamente sua oferta e … |
I would like to inform you about… | Eu quero lhe informar sobre … |
I would just like to confirm the main points we discussed. | Escrevo para confirmar os principais pontos sobre os quais discutimos.. |
Your request for … has been approved. | Seu pedido sobre/para… foi aprovado. |
We are happy/sorry to inform you that… | Temos o prazer / tristeza de informar que … |
I am writing to let you know that… | Escrevo para informá-lo que… |
I am writing to confirm… | Escrevo para confirmar… |
Would you please send me … at the address below? | Você poderia, por favor, enviar … para o endereço abaixo? |
I read/heard … and would like to know… | Eu li / ouvi … e gostaria de saber … |
I am writing in regard to… | Estou escrevendo para você com referência a…. |
I hope you have had a chance to look over the materials we sent. | Espero que você tenha tido uma oportunidade para conferir os materiais que enviamos. |
Please review the enclosed catalog. | Por favor, confira o catálogo em anexo. |
Fechando uma correspondência em inglês
Você pode escolher frases finais para encerrar sua mensagem.
If you require assistance, please contact me. | Se precisar de ajuda, por favor, entre em contato comigo. |
If you need more help, please feel free to contact me. | Não hesite em contactar-me se necessitar de mais assistência. |
If you have further questions… | Se você tiver mais perguntas … |
For further information… | Para maiores informações… |
If you require more information… | Se você quiser mais informações … |
Please contact me… | Por favor entre em contato comigo… |
Should you have any further questions, please do not hesitate to contact me. | Se você tiver mais perguntas, não hesite em entrar em contato comigo. |
Hope the above helps, but email again if you’re still having any difficulties. | Espero que o acima seja suficiente, mas se ainda tiver dificuldades, envie um e-mail. |
If you require any further information, feel free to contact me. | Fique à vontade para entrar em contato comigo, caso precise de mais informações. |
I look forward to hearing from you. | Aguardo seu retorno, |
Cumprimentos e agradecimentos em correspondência em inglês
Depois de terminar de escrever, você pode transmitir seus cumprimentos e agradecimento com sua frase de encerramento.
Regards, | Cumrpimentos, |
Best Regards, | Melhores Cumprimentos, |
Yours faithfully, | Atenciosamente, |
Yours sincerely, | Sinceramente, |
Respectfully yours, | Atenciosamente seu/sua…, |
Thank You, | Obrigado(a), |
Yours, | Seu/Sua, |
Thanks you for the assistance. | Obrigado(a) pela ajuda. |
Thanks in advance. | Desde já, obrigado(a). |
Thank you for your help in this matter. | Obrigado(a) por sua ajuda neste assunto. |
Thank you for your interest. | Obrigado(a) pela sua atenção. |
Claro, você pode enviar um e-mail comercial em inglês aproveitando todas essas dicas . No entanto, se você não puder usar essa linguagem ativamente, com certeza cometerá erros, não importa o quão cuidadoso você seja. Se você quiser ter confiança e dar um passo adiante ao enviar e-mails comerciais, é necessário se esforçar um pouco mais.
A Cambly é o endereço certo para se aprimorar nesse aspecto e compensar suas deficiências para usar ativamente o seu Inglês para Negócios! No Cambly, a língua nativa dos instrutores é o inglês, onde você pode tirar todas as suas dúvidas, estudar os tópicos que faltam e praticar muito.
Clique aqui agora para experimentar as aulas online nas quais você pode participar, marcando um horário no dia e horário em que estiver disponível e ganhe uma aula grátis de 15 minutos! Aproveite a possibilidade de usar o inglês com mais conforto, tanto em sua vida profissional quanto em sua vida social.